2 коментарі на “Склад етичної комісії”

  • Доброго дня, колеги!
    Прошу відповісти на питання, які виникли у зв’язку із появою нового україномовного перекладу Етичного кодексу ЄАТА (нової частини):
    1. Хто прийняв рішення скасувати попередній, схвалений Загальними зборами УАТА, україномовний переклад? Що є причиною?
    2. Хто з сертифікованих ТА-спеціалістів та професіоналів з галузі психології та психотерапії супервізував новий текст?
    3. Конфронтую відкрито позиції вважати лише цю частину ЕК дійсною, без “старого” ЕК, Етичних норм професійної практики. Наполягаю в публікації їх на сайті.
    4.Конфронтую зміні смислу ЕК як “незмінного керівництва” для всіх членів всіх національних асоціацій ЄАТА на “методичні рекомендації”, з іншими відповідними змінами в подальшому тексті, який опублікований на сайті.
    5. Конфронтую публікації даної версії тексту без схвалення Загальними зборами УАТА.
    Буду вдячна за відкриті відповіді. Запрошую до обговорення нового тексту членами УАТА, а також членами попередніх складів етичних комісій та сертифікованих ТА-спеціалістів, за традицією, що склалася в історії УАТА.
    З повагою,
    Олена Боговарова,
    екс-член Етичного Комітету ЄАТА та УАТА

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *